Đề Thi Đâydịch Sang Tiếng Anh Hộ Mình

--- Bài mới hơn ---

  • 10 Cách Nấu Bột Ăn Dặm Cho Bé 8 Tháng Tuổi Tăng Cân Đều Chóng Lớn
  • Bí Quyết Nấu Cháo Ngao Rau Mồng Tơi Cho Trẻ Trên 8 Tháng Ăn Dặm Cực Ngon
  • Cách Nấu Cháo Ăn Dặm Cho Bé 8 Tháng Tuổi, Cách Xây Dựng Thực Đơn Cho Bé 8 Tháng Tuổi
  • Cách Nấu Cháo Lươn Cho Bé Ăn Dặm Thơm Ngon Bổ Dưỡng
  • Cháo Thịt Gà Nấu Rau Gì Ngon Cho Bé Tốt Nhất?
  • 1.Viết đoạn văn ngắn giới thiệu về bản thân và gia đình + sở thích của mỗi người ??

    trả lời :

    tên tôi là trường, tôi 20 tuổi , tôi là sinh viên , tôi thích đi du lịch và lướt internet , ước mơ của tôi là sau này là một người thành đạt trong mọi lĩnh vực.

    Gia đình tôi có 4 người , bố mẹ tôi và 2 anh em trai

    bố tôi 45 tuổi , làm nghề bộ đội , bố tôi thích nghe nhạc đỏ và ăn khoai tây

    mẹ tôi 42 tuổi. mẹ tôi bán hàng tạp hóa . mẹ tôi thích nấu ăn và xem tivi

    Em trai tôi 13 tuổi , là học sinh lớp 7 ..Nó thích chơi game và ăn bimbim

    Gia đình tôi sinh sống tại….( đâu cũng được )

    tuy cuộc sống ko được giàu có nhưng gia đình tôi ai cũng cảm thấy rất là hạnh phúc !

    2.Viết cho bạn bè 1 bức thư kể về nơi bạn đang sinh sống

    ( viết đầy đủ hộ mình )

    3.Kể về 1 ngày của bạn !

    Tôi thường dạy vào lúc 6 giờ sáng , tôi tranh thủ vệ sinh , ăn sáng sau đó đi học

    Tôi tan học vào lúc 11 giờ sáng. Khi về nhà tôi đi ăn cơm sau đó ngủ trưa

    Buổi chiều tôi thường đi đá bóng hoặc đi chơi với bạn bè

    hôm nào dỗi dãi tôi online !

    Sau bữa cơm tối tôi tranh thủ ôn lại bài và xem tivi. Đến 10 giờ tôi đi ngủ để chuẩn bị cho 1 ngày mới.

    I`m Truong,I` m 20 years old , I`m student , I like traveling and seeing internet. My dream is becoming perfect man.there are 4 people in my family:my parents and 2 chúng tôi father is 43 years old,he is a soldier,he likes red music and to eat chúng tôi mother 42 years old, she is a sellperson, she likes cooking and watching chúng tôi brother is 13 years old, is a pupil in grade 7 .he likes playing games and eating bim bim. my family lives …(every where)

    althought my family isn’t rich but every one in my family feel happy…

    Cái này chính xác hơn nờ :bash: :bash: nhờ công ox hic

    thi xong rồi

    20 ngày nữa thi lại

    Vào trúng câu 3 nhưng tối hôm đó tớ chưa có mà chép

    cảm ơn !

    hello! “in my job i get emails,documents and company ìnormation in english so i read a lot in english . i sometimes úe english on the phone _for example,when i speak to clients ,but it ‘s dificult for me .fortunately i dont make chúng tôi english very often .I pfer to write emails, but i always ask a colleague to check my english beỏe i send them !!!”””

    --- Bài cũ hơn ---

  • Nấu Những Món Ngon Với Nồi Chiên Không Dầu ?
  • Những Món Ăn Nào Có Thể Nấu Với Nồi Chiên Không Dầu?
  • Mách Bạn Công Thức Nấu Ăn Với Nồi Chiên Không Dầu Vừa Ngon Vừa Nhanh
  • Cách Nấu Cháo Cá Hồi Cho Bé 7 8 Tháng Ăn Dặm Không Tanh, Nấu Với Rau Bina, Cải Ngọt, Khoai Tây Cà Rốt
  • Cháo Tôm Nấu Với Rau Gì Ngon Và Giúp Bé Ăn Dặm Nhanh Lớn Khỏe Mạnh
  • 21 Phần Mềm Dịch Tiếng Việt Sang Tiếng Anh Đúng Ngữ Pháp Chuẩn Nhất, Website Dịch Thuật Online Miễn Phí

    --- Bài mới hơn ---

  • Cách Làm Bữa Cơm Chay Gia Đình Cực Ngon Với #6 Món Chay #cực Dễ Làm
  • Gợi Ý Cho Nàng 10 Món Chay Cúng Giỗ Ngon Lành Và Sang Chảnh
  • Có Ngay Một Thực Đơn Nấu Tiệc Đám Giỗ Chay Hoàn Hảo Dành Cho Bạn
  • Nấu Tiệc Đám Giỗ Với Thực Đơn Chay Ngon Trọn Vị
  • Những Mâm Cơm Chay Đẹp Mắt Đủ Dinh Dưỡng Do Cô Gái 9X Hà Thành Nấu Mỗi Ngày
  • Giới thiệu các phần mềm dịch tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp chuẩn nhất, những website dịch thuật online hoàn toàn miễn phí giúp các bạn dễ dàng dịch từ tiếng Việt sang Anh hoặc Anh sang Việt một cách đơn giản, nhanh và đúng chính tả, ngữ pháp nhất. Những cách giúp bạn tự dịch tiếng Việt sang tiếng Anh hoàn toàn chủ động để nâng cao khả năng dịch tiếng Anh.

    Việc dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp có khó không?

    Dịch Tiếng Việt Sang Tiếng Anh Đúng Ngữ Pháp được đánh giá khó hơn rất nhiều so với từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Bởi để dịch được một bài dịch hoàn chỉnh, bạn cần có cả kiến thức từ vựng cũng như ngữ pháp khá cứng.

    Vậy làm thế nào để dịch tiếng Việt chuẩn và nhanh chóng nhất? Theo dõi bài viết này bạn sẽ rút ra được bài học dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp quý báu cho mình khi cần. Hãy đọc và tuân thủ theo những quy tắc mà chúng tôi đã nêu.

    Như thế nào là bài dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp chuẩn?

    Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh không chỉ cần sự tinh tế khi nhận biết những yếu tố ngữ pháp, đó còn là kiến thức đặc thù về nền văn hóa của từng dân tộc. Một bài dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp chuẩn cần đáp ứng các tiêu chí sau:

    • Đúng ngữ pháp, cấu trúc câu đầy đủ
    • Ngữ cảnh hợp lý, câu không quá khó hiểu
    • Văn phong dõng dạc, phù hợp với đối tượng độc giả
    • Câu văn bài dịch thuần Anh, phù hợp với văn hóa người Anh

    Công việc dịch tiếng Việt sang tiếng Anh luôn chịu sức ép lớn không chỉ về thời gian mà còn về tinh thần. Người dịch luôn cần đảm bảo phải giữ được tính thống nhất trong văn phong và thuật ngữ. Muốn có một bài dịch tốt, bạn phải thường xuyên cập nhật vốn từ của mình hàng ngày và có lối hành văn tinh tế.

    Mỗi một đất nước có một nền văn hóa khác nha, để có thể dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ kia mà ai cũng hiểu được bạn cần biết rõ nét văn hóa trong văn nói, văn viết như thế nào. Hiểu được những đặc điểm này, bài dịch của bạn sẽ đáng giá hơn rất nhiều nhờ tính thuyết phục

    Hơn nữa, đọc sách báo nhiều cả 2 loại ngôn ngữ sẽ có tác dụng mạnh mẽ đến quá trình làm việc của bạn. Sách không chỉ cung cấp thông tin hữu ích mà còn giúp bạn hiểu hơn về văn hóa của từng dân tộc, cũng như củng cố thêm được khá lớn vốn từ của mình.

    Quá trình dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp cũng rất phức tạp, vì vậy bạn cần chuẩn bị trước cho mình một cuốn từ điển Anh Việt riêng để có thể dùng tra cứu bất cứ lúc nào. (Nếu bạn tự dịch)

    B. Những phần mềm, ứng dụng dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp online và miễn phí

    Rất khó có phần mềm hay ứng dụng nào hoàn hảo phục vụ tốt nhu cầu dịch cả đoạn văn tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp, từ vựng chuẩn không cần chỉnh cả. Vì vậy để đạt hiệu quả cao nhất trong các văn bản bạn nên nắm thật chắc lượng từ vựng cũng như ngữ pháp được học.

    1. Google Translate – dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp tốt nhất hiện nay

    Là công cụ phổ biến mà ai cũng biết đến, google translate được coi như ứng dụng tuyệt vời và có lượng tuy cập nhiều nhất hiện nay. Bởi đơn giản, đây là ứng dụng dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp miễn phí và sử dụng đơn giản. Tất cả những gì bạn cần thao tác là truy cập vào đường dẫn và nhập từ cần dịch, chọn ngôn ngữ.

    Những công cụ dịch tiếng Anh trực tuyến tốt nhất Internet ngày càng phát triển giúp chúng ta tiếp cận với thế giới một cách dễ dàng hơn. Những người ở các quốc gia khác nhau vẫn có thể giao tiếp, trò chuyện với nhau với sự hỗ trợ của các công cụ dịch thuật trực tuyến (dịch tiếng Anh trực tuyến) hoàn toàn miễn phí. Nổi tiếng nhất trong các công cụ dịch thuật trực tuyến là ông lớn Google, với trang Google Translate.

    Trang web này vẫn đang trong giai đoạn hoàn thiện, tuy nhiên nó chính là dịch vụ dịch thuật trực tuyến ưu việt nhất thế giới hiện nay. Dịch vụ dịch thuật trực tuyến Google Translate rất thông minh với khả năng dịch đoạn văn tiếng Anh chuẩn, sát nghĩa, và Google cũng hỗ trợ dịch nhiều ngôn ngữ khác nhau trên thế giới, trong đó có khả năng dịch tiếng Anh sang tiếng Việt trực tuyến, dịch trang web sang tiếng Việt. Không những thế, Google Translate còn có thể nguyên một trang web sang ngôn ngữ khác.

    Người viết đã thử nghiệm khả năng này và nó có thể dịch trang web sang tiếng Việt khá chuẩn xác. Ngoài ra, người dùng còn có thể sửa đổi và gợi ý bản dịch của Google Translate nhằm giúp khả năng dịch trực tuyến của ông lớn này càng ngày càng hoàn thiện hơn.

    Google Dịch hay Google Translate là ứng dụng dịch ngôn ngữ phổ biến nhất trên thế giới hiện tại. Google Dịch có cả bản máy tính và bản ứng dụng trên điện thoại, và nó có thể dịch mà không cần kết nối internet. Chưa kể là nó còn có nhiều những tính năng wow mà có thể bạn chưa biết như là:

    Tính năng dịch chữ ở trên hình ảnh: Bạn có thể tải 1 tấm ảnh lên, chọn vùng có chữ muốn dịch và sau đó Google sẽ dịch cho bạn. Tính năng này cực hữu ích nếu bạn đi du lịch đến những đất nước mà bảng chữ cái là chữ tượng hình như là Nhật Bản, Ấn Độ, Thái Lan…. Đến các đất nước này bạn chỉ cần chụp hình rồi cho vào Google Dịch để dịch là ok.

    Tính năng nghe audio và dịch audio: Bạn chỉ cần thu tiếng của bạn vào, và sau đó con bot thông minh của Google sẽ nhận diện giọng nói và chép lại thành chữ, rồi dịch cho bạn. Tính năng này cũng rất hữu ích khi bạn muốn dịch 1 đoạn audio tiếng Anh, 1 đoạn nói tiếng Anh của ai đó.

    Tính năng nghe đoạn hội thoại và dịch đoạn hội thoại: tính năng này là phiên bản nâng cao của tính năng dịch audio, ở tính năng này thì google sẽ cho phép 2 người nói 2 ngôn ngữ khác nhau thu âm theo thứ tự của 1 đoạn hội thoại và con bot thông minh của Google sẽ dịch đồng thời cả 2 ngôn ngữ.

    Phần nội dung phía dưới chúng tôi có chia sẻ các mẹo sử dụng Google Stranlate để dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh đúng nghữ pháp, chúng tôi nghĩ bạn nên xem những tips đó.

    2. Từ điển Việt Anh chúng tôi – từ điển anh việt dịch văn bản miễn phí

    Phiên bản mới của từ điển chúng tôi đã cho phép người dùng truy cập trực tiếp trên điện thoại hoặc nền web tiện dụng. Không chỉ là từ điển Việt – Anh, bạn vẫn có thể tra với nhiều phương thức và ngôn ngữ khác nhau như: Anh – Việt, Việt – Anh, Pháp – Việt, Việt – Pháp, Việt – Việt, Anh – Anh.

    Dữ liệu mà chúng tôi sử dụng dưới dạng đám mây có thể lưu trữ được khá nhiều và cập nhật liên tục nên rất phong phú và đầy đủ., qua đó giúp bạn dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp một cách nhanh chóng và dễ dàng.

    3. Website dịch tiếng Việt sang Anh online chúng tôi

    Không chỉ là tiếng Anh, rất nhiều loại ngôn ngữ khác dần được xây dựng tốt hơn cho người Việt hoc ngoại ngữ. Ứng dụng tra từ từ tiếng Việt sang tiếng Anh hoặc ngược lại đểu được thiết kế chuẩn xác và giao diện dễ sử dụng.

    4. La bàn Dictionary – từ điển anh việt dịch văn bản

    5. Từ điển Anh Việt TFLAT dịch tiếng việt sang tiếng anh

    Bộ từ điển này cho phép người dùng sử dụng offline sau khi cài đặt xong, thuận tiện cho nhiều điều kiện sử dụng khác nhau. Ngoài khả năng tra từ nhanh chóng, từ điển TFLAT còn giúp cho người dùng luyện nghe phù hợp với nhiều đối tượng học khác nhau.

    6. Dịch Anh – Việt English – ứng dụng free dịch từ tiếng việt sang tiếng anh

    Đây là website miễn phí giúp dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp online một cách nhanh nhất có thể.

    Website: https://www.vietnamese-translation.com/

    8. Vikitranslator – Phần mềm dịch tiếng việt sang tiếng anh miễn phí

    Phần mềm dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp miễn phí online đáng để bạn trải nghiệm dịch thuật từ tiếng Việt sang tiếng Anh hoặc ngược lại. Phần mềm dịch VIKI Translator xây dựng hệ dịch riêng biệt dành cho cặp ngôn ngữ Anh – Việt.

    Hệ thống dịch khá chính xác những cụm từ hoặc câu thông dụng. Bên cạnh đó, VIKI Translator cung cấp công cụ tra cứu từ điển trực tiếp trên các câu dịch, giúp cho người dùng vừa dịch tự động bằng hệ thống, vừa tra cứu nghĩa của từng từ rất thuận tiện.

    VIKI Translator cung cấp bản cài đặt phần mềm dịch trên điện thoại, máy tính hoặc tích hợp tiện ích mở rộng trên Chrome hoặc Cốc Cốc.

    Đây là trang web dịch tiếng Anh sang tiếng Việt và cả dịch tiếng Việt sang tiếng Anh khá tốt. 100% ngôn ngữ của website này viết bằng tiếng Việt nên cũng rất dễ dùng.

    Ngoài ra Viki cũng phát triển thêm 1 tính năng mới đó là tính năng dịch văn bản nâng cao. Tính năng này cho phép bạn dịch 1 đoạn văn bản dài trên file doc và vẫn giữ nguyên định dạng (gồm kích thước chữ, font chữ, căn lề, box…)

    Tuy nhiên điểm yếu của Viki Translator là không có ứng dụng trên mobile, người dùng chỉ có thể sử dụng Viki ở trên máy tính. Ngoài ra, Viki Translator không có tính năng nhận diện giọng nói. Vậy web này phù hợp nhất khi bạn muốn dịch văn bản, dịch từ.

    9. Microsoft Translator – hệ thống dịch tự động

    Microsoft Translator hay Bing Translator là hệ thống dịch tự động đa ngôn ngữ cũng đang được nhiều người sử dụng. Hệ thống này cũng hỗ trợ dịch tiếng Việt sang nhiều ngôn ngữ khác với tốc độ nhanh.

    Microsoft cũng đã tích hợp hệ thống dịch của mình và các ứng dụng khác như Microsort Office, hỗ trợ dịch hội thoại giúp người dùng có thể dịch khắp nơi: văn bản, hình ảnh, giọng nói… Microsoft Translator có các phiên bản được cài đặt trên điện thoại iOS, Android hoặc dịch toàn bộ trang web.

    10. Tôi yêu bản dịch – phần mềm dịch trực tuyến tiếng anh sang tiếng việt

    Một trang web cung cấp dịch vụ dịch tiếng Anh trực tuyến miễn phí khác là WorldLingo – http://www.worldlingo.com với khả năng dịch tiếng Anh chuẩn. Tương tự như Google Translate, World Lingo cũng có thể dịch một đoạn văn hay dịch cả một trang web, đặc biệt là khả năng dịch đoạn văn tiếng Anh rất chuẩn. Theo kết quả kiểm nghiệm, độ chính xác dịch thuật của World Lingo đạt tới 75%.

    Website: http://www.worldlingo.com/

    12. SDL FreeTranslation – Free Translation and Professional Translation Services

    SDL FreeTranslation là một phần mềm dịch tiếng Anh nổi tiếng nhất trong giới dịch thuật chuyên nghiệp hiện nay. Tuy nhiên đây không phải là công cụ dịch thuật miễn phí, người dùng sẽ phải trả một khoản tiền không nhỏ để sở hữu công cụ hỗ trợ dịch thuật này.

    SDL có hai cơ chế hỗ trợ dịch thuật bao gồm máy dịch hoặc người dịch. Tất nhiên cơ chế người dịch sẽ có độ chính xác tốt hơn nhiều so với cơ chế dịch máy, tuy nhiên nó cũng mất nhiều thời gian hơn. Người dùng có thể mua công cụ hỗ trợ dịch thuật này với giá € 2595.00 hoặc nâng cấp phiên bản mới với giá €795.00.

    Một ông lớn khác là Yahoo Babel Fish với công nghệ dịch thuật Systran, cho phép người dùng dịch hoàn toàn miễn phí đối với một đoạn văn ngắn hoặc cả một trang web. Babel Fish cũng hỗ trợ rất nhiều ngôn ngữ khác nhau như tiếng Anh, Pháp, Ý, Tây Ban Nha, Đức, Bồ Đào Nha…

    Tuy nhiên, độ chính xác của Babel Fish không thật sự ấn tượng, và lời khuyên của người viết là chỉ nên sử dụng Yahoo Babel Fish với tư cách tham khảo, hỗ trợ cho công tác dịch thuật của mình. Yahoo Babel Fish – một trong những công cụ dịch tiếng Anh trực tuyến tốt nhất.

    14. Trang web từ điển Cambridge – Từ điển tiếng Anh, Bản dịch & Từ điển từ đồng nghĩa

    Từ điển Cambridge vừa có thêm 1 cập nhật rất hot, đó chính là tính năng dịch trực tiếp từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Nghe thì có vẻ bình thường đúng không, nhưng thực ra nó là một điều hết sức đặc biệt vì lý do này: Cambridge là từ điển nổi tiếng đầu tiên có bản từ điển Anh – Việt. Các đầu từ điển chính thống nổi tiếng toàn thế giới như Oxford, Cambridge, MacMillan đều không có phiên bản từ điển Anh – Việt.

    Và Cambridge là từ điển đầu tiên có bản chính thức. Và bởi vì Cambridge là từ điển chính thống, được giới học thuật (là các nhà nghiên cứu ngôn ngữ, chuyên gia, giáo viên) tin dùng nên bạn có thể yên tâm về tính chính xác của nó khi dịch.

    Từ điển Cambridge vẫn giữ nguyên các tính năng nổi bật của 1 từ điển chính thống, đó là cung cấp cả phát âm, phiên âm chính xác của từ, theo cả Anh – Anh, Anh – Mỹ, cung cấp lại từ, tính chất của từ xem nó là từ dùng trong ngữ cảnh formal (trang trọng) hay informal (không trang trọng), các tầng nghĩa của từ, ví dụ….

    Tuy nhiên, điểm yếu của từ điển Cambridge là chỉ dịch được từ, và dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt (chứ không dịch ngược được từ tiếng Việt sang tiếng Anh. Tuy nhiên trong bài này chúng ta đang review các trang web và app có tính năng dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt nên Elight vẫn giữ từ diển Cambridge trong danh sách này. Nếu bạn muốn dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh thì hãy đọc bài các trang web và app có tính năng dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh.

    15. Speak and Translate – dịch văn bản chuẩn

    App Speak and Translate là một app nói và dịch nghe dựa trên công nghệ nhận diện giọng nói khá nổi tiếng. Sau khi mà chúng ta nói và máy nhận diện giọng nói thì con bot của app sẽ tự đông dịch và đọc câu đó ra cho chúng ta.

    Mặc dù là app trả phí nhưng tính chính xác của app này cũng ở mức 6/10 điểm. Khá giống với nhiều trang tự động dịch như chúng tôi hay chúng tôi Các con bot của các trang web và ứng dụng này vẫn chưa đủ thông minh như con bot của Google nên chúng tôi đánh giá tính chính xác vẫn thua Google khoảng 2 điểm.

    16. Nice Translator và chúng tôi – dịch câu tiếng việt sang tiếng anh

    Đây là 2 trang web dịch tự động khá giống với Viki Translator, nhưng độ chính xác kém hơn một chút. Xét về độ tiện dụng thì cả 2 trang web lại lại chưa có bản di động, cũng như không có khả năng nhận điện giọng nói như Google Translate và app Speak and Translate.

    17. SDL TRADOS STUDIO – dịch câu tiếng anh sang tiếng việt

    SDL Trados Studio là phần mềm dịch thuật nổi tiếng nhất, nó được đánh giá khá cao về khả năng dịch chuẩn xác. SDL Trados Studio là phần mềm dịch thuật chuyên nghiệp.

    Nó giúp bạn có thể quản lý các dịch thuật đơn giản, từ đó tạo ra gói dự án, theo dõi tiến độ từng dự án cũng như từng văn bản dịch. Tuy nhiên đây là phần mềm dịch tiếng anh thu phí, hơi nặng và hơi khó sử dụng bởi sự đa dạng tính năng của nó.

    18. . Phần Mềm Dịch Tiếng Anh Wordfast

    Đây cũng là một phần mềm dịch thuật chuyên nghiệp và có thu phí. Nó được đánh giá rất cao, chỉ đứng sau SDL Trados Studio. Ưu điểm của Wordfast chính là nó gần như miễn phí.

    Bạn có thể sử dụng bản dùng thử nhưng bản miễn phí chỉ có thể chứa 500 đơn vị tương đương với một tài liệu vài chục trang. Nếu bạn muốn sử dụng tiếp thì cần phải mua thêm dung lượng.

    19. English To Vietnamese (Adept Translator Pro)

    English to Vietnamese Translator vừa mới được đổi tên thành có tên gọi mới là Adept Translator Pro. Đây là một phần mềm rất hữu ích cho những bạn thường xuyên phải dịch tiếng anh từ các đoạn văn bản dài hay câu chuyện, bài báo, kịch bản….

    Vì phần mềm này có tính năng chính là phiên dịch nội dung các đoạn văn bản từ tiếng anh sang tiếng việt và ngược lại. Không như các phần mềm chỉ dịch tiếng anh từ những câu hội thoại hay đoạn văn ngắn, English to Vietnamese Translator tiện lợi hơn rất nhiều vì bạn có thể dịch được và hiệu nghĩa rõ ràng của các đoạn văn bản dài. Từ đó cũng giúp bạn nâng cao trình độ viết văn bản tiếng Anh của mình.

    Không chỉ giúp bạn dịch đoạn văn bản dài, English to Vietnamese Translator còn hỗ trợ bạn dịch một từ từ tiếng Việt sang tiếng Anh cũng như ngược lại một cách đầy đủ, nhanh chóng và chính xác. Không những thế, English to Vietnamese Translator còn có khả năng dịch sát nghĩa và đầy đủ theo từng ngữ cảnh khác nhau. Và đặc biệt cải tiến hơn những phần mềm khác ở chỗ nó không bao gồm các lời dịch tối nghĩa khiến bạn cảm thấy phân vân và khó lựa chọn.

    20. Phần mềm dịch Tiếng Anh Oxford Dictionary

    Oxford Dictionary phần mềm được đánh giá cao về khả năng hỗ trợ học tiếng Anh hiệu quả nhờ kho từ điển phong phú, đa dạng về từ. Hơn thế nữa bên cạnh kho từ điển, Oxford Dictionary còn cung cấp các ngữ pháp tiếng anh từ đơn giản đến nâng cao.

    Điều đặc biệt là phần mềm Oxford Dictionary of English còn cung cấp những tính năng mở rộng của từ bạn cần tra cứu như nghĩa phụ, thành ngữ, từ lóng, nghĩa cổ,… Giao diện của Oxford Dictionary được đánh giá rất thân thiện, việc tra cứu từ ngữ khá đơn giản.

    21. Kool Dictionary – phần mềm dịch tiếng Việt sang Anh chuẩn

    KOOL Dictionary còn hỗ trợ bạn học tiếng anh tốt hơn nhờ khả năng đọc từ vừa được tra cứu bằng cách phát âm thông thường hay phiên âm của người bản địa. Đây đều là những phần mềm dịch tiếng anh được đánh giá cao về độ chính xác của từ ngữ và ngữ pháp khi dịch, hy vọng sẽ hữu ích cho bạn.

    C. Mẹo dùng Google Dịch dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp chính xác nhất

    Google Dịch hay VIKI Translator là những phần mềm dịch tiếng Anh sang tiếng Việt online được nhiều người sử dụng hiện nay. Google dịch cho kết quả rất chính xác khi dịch những câu thông thường hay dịch những văn bản ngắn. Tuy nhiên, kết quả dịch cũng phụ thuộc rất nhiều cách mà chúng ta nhập câu cần dịch. Vì vậy bạn cần kiểm tra lại các câu dịch trước khi sử dụng để tránh những sai sót.

    Nhập câu đúng ngữ pháp, đúng chính tả

    Chẳng hạn, có bạn dịch câu “mai chủ nhật”, Google sẽ dịch là “sunday”. Bạn có thể sửa lại thành “ngày mai là chủ nhật”, chắc chắn bạn sẽ có một bản dịch chính xác hơn.

    Nhập đủ cụm từ cần dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp

    Bạn có thể dùng từ điển tiếng Anh để tra cứu nghĩa của các từ. Tuy nhiên trong thực tế, nhiều từ có nghĩa khác nhau khi đứng trong ngữ cảnh khác nhau. Đặc biệt là các từ trong lĩnh vực chuyên ngành thì khó mà tra nghĩa trên từ điển thông thường.

    Khi đó bạn có thể tra cứu cả cụm từ trên các phần mềm dịch như Google. Tuy nhiên, để có kết quả chính xác, bạn nên nhập đầy đủ cụm từ hoặc nhập một câu hoàn chỉnh, thay vì chỉ nhập một từ để tra cứu.

    Sử dụng ngôn ngữ đơn giản

    Google Translate hay VIKI Translator dù sao cũng là dịch tự động bằng máy tính, vì vậy nếu có thể, bạn nên sử dụng ngôn ngữ đơn giản khi dịch. Đặc biệt khi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh, vì ngữ pháp tiếng Việt khá rắc rối.

    Những câu hoặc cụm từ phức tạp như các thành ngữ, tiếng lóng… thì bạn cần kiểm tra riêng. Bạn cũng lưu ý về viết hoa và viết thường khi nhập câu dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp. Tại thời điểm này (2019), Google dịch có thể cho ra các kết quả dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp khác nhau đối với cùng một câu tiếng Anh chỉ khác nhau viết hoa, thường các chữ cái.

    Thủ thuật dùng google để nâng cao khả năng dịch tiếng Anh

    Ai cũng biết trong quá trình học tiếng anh thì viết là một kỹ năng rất khó đòi hỏi sự kiên trì và luyện tập thường xuyên. Sau khi hoàn thành một bài viết, bạn muốn biết bạn mắc lỗi ngữ pháp hay cách chọn từ ở đâu.

    Có nhiều cách để giải quyết, chúng ta có thể nhờ ai đó có kinh nghiệm và nhiều kiến thức hơn hỗ trợ sửa các lỗi của bài viết. Nhưng nêu chúng ta phải tự biên tập một mình, hãy nhớ google có thể giúp bạn có một quyết định chính xác hơn trong việc dịch của mình.

    Ví dụ như bạn vừa hoàn thành xong một bài viết mà trong đó có một câu bạn đang phân vân giữa 2 cách dùng từ, rất đơn giản bạn chỉ cần tìm kiếm lần lượt cả 2 cách dùng từ đó. Và cụm từ nào có số lượng tìm kiếm lớn hơn đồng nghĩa với mức độ sử dụng của cụm từ đó phổ biến hơn. Ngoài ra để chắc chắn hơn bạn còn có thể xác nhận rằng nguồn tài liệu đó nguồn từ đâu và có một sự lựa chọn chính xác nhất.

    Một điều thú vị là nếu bạn thử tìm qua Google với những từ và cấu trúc câu mà theo các cuốn sách ngữ pháp tiếng Anh cơ bản thì “là sai ngữ pháp”, thế nhưng Google vẫn tìm thấy.

    Ví dụ tìm “I be happy” (cấu trúc câu đúng là “I am happy”) bạn có thể sẽ ngạc nhiên vì số lượng kết qủa là 155.000 lượt. Trong đó, những kết quả liệt kê lên đầu tiên sẽ là “Will I be happy”, “How can I be happy”, “Should I be happy” và những cấu trúc tương tự. Có thể chúng là những trường hợp mà cách sử dụng ” I be happy” được chấp nhận, nhưng bạn không có đủ thời gian để lướt qua hàng trăm trang web để tìm ra đâu là cách sử dụng đúng.

    • “I said I be happy” – 2
    • “I said I am happy” – 516

    Sự chênh lệch lớn này sẽ giúp bạn có quyết định lựa chọn của mình. Ngoài ra, Google còn giúp chúng ta nhiều chức năng ngôn ngữ khác như tra từ điển; giúp những dịch giả chuyên nghiệp kiểm tra và sáng tạo ra những khái niệm tương đương giữa hai nền văn hóa khác nhau qua việc tìm kiếm bằng hình ảnh và nhiều chức năng khác nữa.

    D. Cách dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp chuẩn chỉ 7 bước

    Bước 1. Đọc kỹ bài dịch tiếng Việt và nắm cấu trúc văn bản

    Đọc kỹ văn bản trước khi dịch không chỉ để bạn nắm những thông tin cơ bản, nó còn giúp cho việc trình trong bài thêm cô đọng và khách quan hơn. Mục đích của lần đọc này là nhận diện được ý tưởng của bài viết. Trong bước đầu tiên này, bạn không cần thiết phải đọc từng câu từng chữ và cũng không nhất thiết hiểu hết nội dung.

    Cách thực hiện:

    Đọc lướt tiêu đề: lấy được sườn ý của văn bản cần dịch

    • Đoạn đầu và đoạn cuối khá quan trọng, hãy nắm ý và ghi nhớ chúng
    • Xác định định hướng văn bản
    • Ghi lại cấu trúc tổng quan và kiến thức thu nạp được.

    Bước 2. Xác định các từ mới cần tra

    Để thực hiện bước tìm và dịch từ này, bạn hãy dùng bút highlight đánh dấu những cụm từ lạ khi đọc. Sử dụng từ điển Việt – Anh chất lượng để tìm được nhiều nghĩa với các ngữ cảnh khác nhau và lựa chọn.

    Ví dụ:

    “Chiếc còi bằng gỗ của bé Willie không thổi được.”

    • chiếc còi: whistle
    • bằng gỗ: wooden
    • của bé Willie: Little Willie’s
    • không thổi được: wouldn’t whistle

    Bước 3. Xác định thì và cấu trúc ngữ pháp

    Xác định thời thì, cấu trúc câu sẽ sử dụng trong bài dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp. Không giống như tiếng Việt, tiếng Anh có đến tận 12 thì khác nhau. Nếu đã lựa chọn cách dịch tiếng Việt sang tiếng Anh bạn bắt buộc phải nắm rõ cả 12 thì này và ứng dụng cho phù hợp.

    Thực hiện:

    • Xác định thời thì sẽ sử dụng dựa trên mốc thời gian và chuỗi sự kiện trong câu
    • Xác định cấu trúc cần dùng của từ, cụm từ trong câu

    Bước 4. Dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp

    Ở bước này, nếu câu văn trong văn bản gốc tối nghĩa hoặc phức tạp thì bạn có thể tách thành các câu nhỏ hoặc hỏi rõ chủ sở hữu để hiểu chính xác ý nghĩa của câu. Lần lượt dịch từng câu với nhau cho đến hết văn bản.

    Bước 5. Liên kết câu văn lại thành 1 đoạn đúng ngữ pháp

    Ở bước này, công việc của bạn không phải kiểm tra cấu trúc ngữ pháp đúng chưa mà kiểm tra văn phong và ngữ nghĩa của toàn bộ câu đã phù hợp chưa. Một văn bản hoàn chỉnh bao giờ cũng có sự móc nối giữa các chuỗi sự kiện khác nhau. Theo nhiều cách viết về thời gian, không gian, hành động mà bạn sắp xếp chúng cho hợp lý, thuần Anh.

    Rà soát lại 1 lần nữa toàn bộ văn bản đã dịch thành tiếng Anh là bước làm cuối cùng nhưng vô cùng quan trọng. Bạn sẽ gặp khó khăn với những văn bản khó hoặc không đúng chuyên ngành, nhưng bù lại sẽ học được rất nhiều kiến thức mới qua cách dịch này.

    Nếu chưa tự tin về bản dịch tiếng Việt của mình, hãy nhờ đến trợ giúp của người đã có kinh nghiệm nhiều năm về dịch thuật dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp

    E. Cách tự dịch tiếng việt sang tiếng anh đúng ngữ pháp

    Làm thế nào để dịch câu tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp là băn khoăn của nhiều người học Anh ngữ. Bài viết này sẽ hướng dẫn bạn cách chuyển ngữ Việt – Anh chính xác, chuẩn ngữ pháp. Đa số người học tiếng Anh đều công nhận rằng dịch câu tiếng Việt sang tiếng Anh khó hơn nhiều so với dịch câu tiếng Anh sang tiếng Việt. Bởi lẽ nó đòi hỏi bạn phải nắm chắc ngữ pháp, có vốn từ vựng dồi dào và cả am hiểu đôi chút về văn hóa.

    Bí Quyết 1: Biết Người Biết Ta, Trăm Trận Trăm Thắng

    Bạn biết không, điều căn bản nhất để bạn có được một bản dịch Việt – Anh chuẩn xác không chỉ cần am hiểu tiếng Anh, mà còn phải nắm rõ được tiếng Việt. Có lẽ bạn đang ngạc nhiên, nhưng sự thật là bạn không thể dịch tốt sang tiếng Anh nếu bạn chưa hiểu kỹ về văn bản tiếng Việt cần dịch.

    Vì thế, bí quyết đầu tiên chúng tôi bật mí cho bạn đó là hãy đọc kỹ câu tiếng Việt chuẩn bị dịch và chắc chắn rằng bạn đã hiểu rõ về ý nghĩa của nó.

    Bí Quyết 2: Định Hướng Thì, Cấu Trúc Của Câu Dịch

    Điểm khác biệt lớn nhất giữa tiếng Anh và tiếng Việt đó là trong tiếng Anh có phạm trù Thì, còn tiếng Việt thì không. Để dịch câu tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp, điều quan trọng nhất là bạn xác định đúng thì của câu tiếng Anh sẽ dịch trong tương quan với câu tiếng Việt. Chẳng hạn:

    Khi còn nhỏ, cô ấy từng rất thích đọc truyện cổ tích.

    Với câu trên, chúng ta có thể xác định ngay thì sẽ sử dụng là Quá khứ đơn vì sự việc đã diễn ra và kết thúc trong quá khứ.

    Song song đó, bạn cũng cần xác định cấu trúc câu sẽ dịch. Chẳng hạn ở ví dụ trên, ta sẽ chọn cấu trúc “used to” để chỉ một trạng thái trong quá khứ nhưng bây giờ không còn đúng nữa. Vậy câu tiếng Việt trên sẽ được dịch sang tiếng Anh như sau:

    When she was a child, she used to like reading fairy tales. Bí Quyết 3: Tra Từ Vựng Mới Và Từ Đồng Nghĩa

    Để dịch được một câu tiếng Việt sang tiếng Anh, bạn nhất thiết phải có vốn từ vựng tương ứng. Nếu trong câu tiếng Việt có nhiều từ mới, bạn cần tra kỹ chúng trong từ điển chất lượng. Một mẹo nhỏ dành cho bạn đó là sau khi tra được 1 từ tiếng Anh, bạn tiếp tục tra thêm các từ đồng nghĩa với nó. Việc làm này sẽ giúp bạn nắm được ngữ cảnh sử dụng của các từ, từ đó sẽ có sự lựa chọn từ vựng phù hợp với nghĩa câu tiếng Việt.

    Ví dụ: Trong tiếng Anh, từ “win” và “beat” đều có nghĩa là “thắng”. Tuy nhiên, “win” được dùng trong trường hợp thắng một cuộc thi, trận đấu, giải thưởng nào đó. Trong khi “beat” lại có nghĩa là đánh thắng ai đó. Vì thế, trong trường hợp bạn muốn dịch câu: “Tôi thắng anh tôi ván cờ” sang tiếng Anh, bạn đừng vội vàng dùng ngày từ “win” quen thuộc. Ở ngữ cảnh này, câu dịch chuẩn xác sẽ là: “I BEAT my brother at chess”.

    Bí Quyết 4: Sử Dụng Các Công Cụ Hỗ Trợ Dịch Thuật

    Hiện nay, với sự phát triển của công nghệ thông tin, bạn sẽ tìm thấy rất nhiều công cụ hỗ trợ dịch thuật online miễn phí. Trong đó, có thể kể đến các phần mềm chất lượng như:

    • Google Translate (https://translate.google.com.vn)
    • WorldLingo (http://www.worldlingo.com)
    • SDL FreeTranslation (http://www.freetranslation.com)
    • Yahoo Babel Fish (http://babelfish.yahoo.com)

    --- Bài cũ hơn ---

  • Cơm Cháy Chà Bông Rụm Giá Sỉ
  • Cách Nấu Lẩu Nấm Chay Chua Cay Đúng Chuẩn Nhà Hàng
  • Cách Nấu Lẩu Thái Chay Chua Cay Hấp Dẫn
  • Cách Nấu Cơm Tấm Sườn Bì Chả Chay Thanh Đạm
  • Nấu Cơm Chay 7 Món Đảm Bảo Ngon Và Đủ Chất
  • Dịch Thuật Tiếng Nhật Sang Tiếng Việt Giá Gốc

    --- Bài mới hơn ---

  • Liệp Ma Phanh Nhẫm Thủ Sách
  • Phạm Sỹ Sáu Vẫn Nguyên Chất Lính Giữa Ngày Và Đêm
  • Từ Vựng Tiếng Hàn Chủ Đề Sở Thích
  • Tổng Hợp 5 Mẫu Giới Thiệu Bản Thân Bằng Tiếng Hàn
  • Bep Nha Ta Nau Voi Uyen Thy Banh Mi Thit Nguoi
  • Tại sao lại sử dụng Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật, vì đã từ lâu dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Việt, và ngược tại dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật đã không thể thiếu trong quan hệ chiều sâu và rộng với nhiều lĩnh vực khác nhau giữa 2 nước.

    Ngoại giao Nhật Bản – Việt Nam

    Chính phủ Nhật Bản nhận khoảng trên 100 học sinh sinh viên Việt Nam sang Nhật Bản đào tạo hàng năm. Ngoài ra còn có nhiều học sinh du học tự túc. Tổng số lưu học sinh Việt Nam ở Nhật hiện nay khoảng hơn 4 nghìn người

    Quan hệ Nhật Bản-Việt Nam hay Việt-Nhật quan hệ bắt đầu từ cuối thế kỷ 16 khi các nhà buôn Nhật đến Việt Nam buôn bán. Việt Nam chính thức lập quan hệ ngoại giao với Nhật Bản vào ngày 21 tháng 9 năm 1973. Năm 1992, Nhật Bản quyết định mở lại viện trợ cho Việt Nam. Quan hệ giữa Việt Nam-Nhật Bản phát triển nhanh chóng trên nhiều lĩnh vực và đã bước sang giai đoạn mới về chất và đi vào chiều sâu. Các mối quan hệ kinh tế chính trị, giao lưu văn hóa không ngừng được mở rộng; đã hình thành khuôn khổ quan hệ ở tầm vĩ mô; sự hiểu biết giữa hai nước không ngừng được tăng lên.

    Hàng năm đều có các cuộc gặp cấp cao. Lãnh đạo cấp cao hai nước thống nhất xây dựng quan hệ Việt Nam-Nhật Bản theo phương châm “đối tác tin cậy, ổn định lâu dài”. Hai bên đã ký Tuyên bố chung “Vươn tới tầm cao mới của đối tác bền vững”

    .

    Nhật Bản là nước đầu tư lớn vào Việt Nam ở các khu Công Nghiệp: Toyota, Honda, Cty Ace-Cook, Mitsubishi Motors Corp, Hisamitsu, Nissan, Canon, Nikon, . . . các khách sạn lớn như: Niko, . . .

    Hợp tác lao động Việc làm: Việt Nam đã cử 16 ngàn tu nghiệp sinh Việt Nam sang Nhật. Nhật là một thị trường tiềm năng cho lao động Việt Nam trong 5-10 năm tới.

    Văn hóa: Hai nước đang triển khai các chương trình đào tạo con người, chương trình thanh niên ASEAN (100 người/năm) và trao đổi các đoàn văn hóa, những người người tình nguyện, chuyên gia.

    Giáo dục: Chính phủ Nhật Bản nhận khoảng trên 100 học sinh sinh viên Việt Nam sang Nhật Bản đào tạo hàng năm. Ngoài ra còn có nhiều học sinh du học tự túc.

    Từ ngày 1/5/2005, Việt Nam và Nhật Bản song phương miễn thị thực hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ

    Nhìn vào sự hợp tác lâu bền giữa hai chính phủ Việt Nam và Nhật Bản, chúng ta có thể thấy qui môi dịch thuật tiếng Nhật, hoặc dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Việt và ngược lại, dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật lớn mức nào mới có thể đáp ứng các mối quan hệ đa phương và song phương như mối quan hệ ngoại giao giữa hai nước Việt Nam và Nhật Bản.

    Dịch thuật HACO là công ty dịch thuật _ công ty phiên dịch đầu tiên tại Việt Nam có hệ thống thương hiệu trong nước và nước ngoài, đạt chứng nhận hệ thống quản lí chất lượng ISO 9001-2008 , đảm bảo đưa đến cho khách hàng dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật chuyên nghiệp, uy tín, tốc độ, chất lượng cao. Với bề dày kinh nghiệm gần 20 năm trong ngành dịch thuật, đã tiếp xúc với 2.000.000 khách hàng và xử lý tới 2.000 dự án lớn nhỏ. Dịch thuật HACO đủ tự tin, để giải quyết tất cả các chuyên ngành dịch thuật tiếng Nhật, đặc biệt là:

    Sự chuyên nghiệp đến hoàn hảo của dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật _ dich vu dich thuat tieng Nhật của Dịch thuật HACO:

    1. Chuyên sâu dịch thuật tiếng Nhật dự án kỹ thuật _ dịch thuật tiếng Nhật tài liệu khoa học kỹ thuật: xây dựng, cầu đường, điện, máy móc thiết bị, dây chuyền sản xuất, chuyển giao công nghệ, kỹ thuật ô tô, bản vẽ, bản thiết kế, ứng dụng công nghệ ….
    2. Chuyên sâu dịch thuật tiếng Nhật hồ sơ thầu _ dịch thuật tiếng Nhật hồ sơ thầu dự án: Gói thầu xây dựng, Gói thầu lắp đặt thiết bị, Gói thầu xây dựng cầu đường, Gói thầu điện, Gói thầu phân phối sản phẩm, cung cấp sản phẩm hoặc cung ứng nhân sự,…
    3. Chuyên sâu dịch thuật tiếng Nhật tài liệu y tế (tài liệu nội soi, tài liệu nội tiết, tài liệu tim mạch, tài liệu răng hàm mặt, tài liệu chuẩn đoán, hướng dẫn sử dụng thuốc,…)_ dịch thuật tiếng Nhật tài liệu dược, dịch thuật tiếng Nhật tài liệu sức khỏe, dịch thuật tiếng Nhật tài liệu thực phẩm chức năng,….
    4. Chuyên dịch thuật tiếng Nhật tài liệu Tài chính – Ngân hàng: hợp đồng kinh tế, hợp đồng thương mại, báo cáo tài chính, báo cáo kiểm toán, chứng khoán,….
    5. Chuyên dịch thuật tiếng Nhật sách: Sách giáo dục; Sách văn học; Sách chuyên ngành
    6. Dịch thuật tiếng Nhật website _ dịch thuật tiếng Nhật phần mềm: Website tin tức, Website chuyên ngành, Website công ty, phần mềm …
    7. Chuyên dịch thuật tiếng Nhật công chứng: hồ sơ cá nhân đi du học, du lịch, hồ sơ cán bộ đi công tác nước… Dịch thuật tiếng Nhật công chứng (đóng gói theo bộ tùy biến theo từng loại hồ sơ)
    8. Chuyên Dịch thuật tiếng Nhật tài liệu văn hóa xã hội: Tài liệu luật đầu tư, Luật đất đai, Luật dân sự, Luật hình sự, Luật thương mại, Thuế xuất nhập khẩu,… Tài liệu về giáo dục.
    9. Chuyên dịch thuật tiếng Anh ngôn ngữ hai chiều: Dịch thuật tiếng Anh ßà Dịch thuật tiếng Nhật, Dịch thuật tiếng Anh ßà Dịch thuật tiếng Trung ; Dịch thuật tiếng Anh ßà Dịch thuật tiếng Hàn; Dịch thuật tiếng Anhßà Dịch thuật tiếng Nga; Dịch thuật tiếng Anh ßà Dịch thuật tiếng Thái Lan; Dịch thuật tiếng Anh ßà Dịch thuật tiếng Lào, Dịch thuật tiếng Nhật ßà Dịch thuật tiếng Nga; Dịch thuật tiếng Anh ßà Dịch thuật tiếng Đức,….

    Đến với Dịch thuật HACO, khách hàng có được giải pháp ngôn ngữ tối ưu, với các bản dịch thuật:

    1. Nội dung bản dịch thuật tiếng Nhật chính xác 100% xét trên góc độ kỹ thuật;
    2. Dịch thuật tiếng Nhật Đúng tiến độ;
    3. Bảo mật tuyệt đối văn bản dịch thuật tiếng Nhật;
    4. Dịch thuật tiếng Nhật Phục vụ chuyên nghiệp;
    5. Bảo hành trọn đời sản phẩm dịch thuật tiếng Nhật
    6. Giá cả dịch thuật tiếng Nhật tốt nhất, thanh toán dịch thuật tiếng Nhật linh hoạt

    NẾU KHÔNG THỰC HIỆN ĐÚNG CÁC NỘI DUNG TRÊN

    Hãy liên hệ với chúng tôi, để quí khách hàng có một bản dịch thuật tiếng Nhật hoàn hảo:

    Địa chỉ: Số 1/ 68 Ngụy Như Kon Tum – Nhân Chính – Thanh Xuân – Hà Nội

    Tel: (+84) 435543604 Hotline: (+84) 983820520 _ (+84) 982045522

    Email: [email protected] _ [email protected]

    --- Bài cũ hơn ---

  • Bảng Chữ Cái Tiếng Nhật Dịch Ra Tiếng Việt Chuẩn Nhất Cho Người Mới Học
  • Review Phim Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa, Gây Ấn Tượng Mạnh Mẽ
  • Nhận Nấu Tiệc Tại Nhà Tại Quận 1
  • Mẹ Không Lo Trùng Lặp Với Các Món Ăn Sáng Cho Bé 10 Tháng Tuổi
  • Cách Nấu Cháo Đậu Xanh Bí Đổ Bổ Dưỡng Cho Cả Gia Đình
  • Biên Dịch Tiếng Anh Là Gì? Biên Dịch

    --- Bài mới hơn ---

  • Gang Là Gì ? Gang Tiếng Anh Là Gì ?
  • Cách Nấu Mì Quảng Bằng Tiếng Anh
  • Cách Làm Mì Ý Bằng Tiếng Anh
  • Hạt Nhựa Tiếng Anh Là Gì? 5 Điều Cần Biết Về Hạt Nhựa
  • Tấm Nhựa Pvc Tiếng Anh Gọi Là Gì
  • Biên dịch tiếng anh là gì?

    1.Biên dịch trong tiếng Anh là gì ?

    Biên dịch = Translation

    Biên dịch là sự thay thế một thông điệp bằng chữ ở ngôn ngữ này bằng một thông điệp tương đương ở một ngôn ngữ khác.

    3.Vậy biên dịch khác gì với phiên dịch?

    Biên dịch (Translation)

    Phiên dịch (Interptation)

    Ngôn ngữ nguồn có thể được xem đi xem lại, nghe đi nghe lại

    Ngôn ngữ nguồn không được xem đi xem lại, nghe đi nghe lại.

    Ít áp lực thời gian hơn, nhiều cơ hội chỉnh sửa hơn.

    Áp lực thời gian lớn hơn, cơ hội sửa chữa ít hơn.

    Ngôn ngữ nguồn (Source language)

    Ngôn ngữ mục tiêu (Target language)

    Vậy ví dụ từ Tiếng Việt ta dịch ra tiếng Anh

    Tiếng Việt được gọi là ngôn ngữ Nguồn, tiếng Anh gọi là ngôn ngữ mục tiêu

    4.Trong biên dịch ta có thể phân loại như sau:

    4.1: Dịch phi thương mại (Non-commercial translation):

    +Bài tập ngôn ngữ (Language exercise)

    +Tài liệu hướng dẫn (Instructional materials)

    +Dịch giải trí (Translation for pasure)

    4.2: Dịch thuật chuyên ngành (Professional translation):

    +Văn học dịch (Litterary translation)

    +Dịch sách giáo khoa kỹ thuật (Scienthic and technical book)

    +Dịch phim – kịch (Drama screen translation)

    +Dịch tài liệu thông tin (Informatory translation)

    5.Những biên dịch viên cần có các kỹ năng, năng lực và phẩm chất cần thiết:

    +Nghiên cứu văn bản (Researching skill)

    +Kỹ năng máy tính (Computer skill)

    +Hiểu biết về văn hóa (Cuttural knowledge)

    +Hành vi đạo đức (Ethical behavior) Dịch chính xác, không thêm bớt, không thay đổi nội dung ngôn ngữ nguồn.

    Bạn đã hiểu hơn về biên dịch, bạn muốn lựa chọn đối tác trong lĩnh vực biên dịch, Công ty GLOBAL LOTUS (Dịch thuật Hanu) là đối tác tin cậy cho bạn.

    Với thâm niên trong nghề công ty chúng tôi sẽ cung cấp cho bạn những nghiệp vụ tốt nhất, tiện nghi nhất.

    Dịch thuật GLOBAL LOTUS luôn sẵn sàng tư vấn cho khách hàng trên nhiều loại hình phiên dịch đảm bảo mang lại hiệu quả cho công việc của khách hàng.

    Văn phòng của chúng tôi trải khắp Việt Nam: Hà Nội, TP.Hồ Chí Minh, Đà Nẵng, Nha Trang, Đắk Lắk …..

    Văn phòng chính

    Văn phòng tại Hà Nội: 106 Ngách 2A Ngõ 124 ,Minh Khai Hai Bà Trưng, Hà Nội

    Cellphone:0794569818 (Ms.Sương) 0909 126 997 (Ms.Thảo)

    Văn phòng tại TP Hồ Chí Minh Lầu 2, Số 60 Cù Lao,P2, Quận Phú Nhuận

    TEL: 08 35176172 FAX: 08 35176172

    Cellphone:0794569818 (Ms.Sương) 0909 126 997 (Ms.Thảo)

    DỊCH THUẬT HANU – DỊCH THUẬT – DỊCH CÔNG CHỨNG – PHIÊN DỊCH CHUYÊN NGHIỆP UY TÍN

    CÔNG TY TNHH GLOBAL LOTUS (DỊCH THUẬT HANU) – MÃ SỐ THUẾ: 0312465762

    Email: [email protected]

    Chúng tôi luôn luôn đồng hành cùng quý khách!

    --- Bài cũ hơn ---

  • Cách Nấu Canh Chua Cá Lóc Bằng Tiếng Anh
  • 【Hỏi Đáp】Chè Tiếng Anh Là Gì? Các Loại Chè Tiếng Anh
  • Chè Tiếng Anh Là Gì? Tên Các Loại Chè Trong Tiếng Anh
  • Bún Riêu Tiếng Anh Là Gì, Cách Nấu Bún Riêu Bằng Tiếng Anh
  • Cách Nấu Canh Bí Đao Thịt Bằm Thơm Ngon, Ngọt Mát Cực Đơn Giản
  • Người Đầu Tiên Dịch “truyện Kiều” Sang Tiếng Nhật.

    --- Bài mới hơn ---

  • Công Thức Nấu Ăn Hải Sản Cho Android
  • Bí Quyết Nấu Ăn Hải Sản
  • Tải Công Thức Nấu Ăn Hải Sản Cho Máy Tính Pc Windows Phiên Bản
  • Cách Làm Các Món Ăn Chay Ăn Sáng Tại Nhà
  • Phạm Sỹ Sáu Gìn Giữ Khúc Ca Đồng Đội
  • Vào dịp kỷ niệm 240 năm sinh của thi hào Việt Nam Nguyễn Du, ở Nhật Bản đã ra đời thêm một bản dịch “Truyện Kiều”. Bản dịch lần này của anh Seiji Sato, có sự cộng tác của NXB Văn học, Hà Nội. Sách in trang trọng, bề thế, khổ 14 x 21 cm, bìa các tông cứng có áo bọc, giấy đẹp, sách dày tới 250 trang.

    Trong bài viết này, chúng tôi xin tập trung tư liệu để giới thiệu với bạn đọc nhà văn Kiyoshi Komatsu. Theo học giả Vĩnh Sinh, giáo sư lịch sử của Trường Đại học Allerta (Canada) trong thư và tài liệu gửi cho Giáo sư Phan Huy Lê vào năm 1996 thì tiểu sử của nhà văn Nhật Bản đầu tiên dịch “Truyện Kiều” như sau :

    Sinh năm 1900 tại Kobe, Komatsu sang Pháp năm 1921, lúc đầu với dự định theo đuổi hội họa. Sau đó, tình cờ Komatsu trở thành bạn của Malraux và theo Lacouture, mô hình của nhân vật “Kyo” – nhân vật chính trong tác phẩm “La Condition Humaine (Điều kiện con người) của Malraux – chính là Kyo Komatsu (tức là Komatsu Kiyoshi), chứ không phải là Chu Ân Lai như một số người lầm tưởng. Lacouture viết: “Mô hình thực sự là một nhà văn trẻ tuổi người Nhật, ở Paris vào năm 1922 người đó đã là bạn của Hồ Chí Minh (lúc đó có tên là Nguyễn Ái Quốc), và sau này là bạn của Mauraux: anh tên là Kyo Komatsu” (Jean Lacouture: Andres Malraux – bản tiếng Anh do Alan Sheridan dịch, New York : Pantheon Books, 1975, trang 146).

    Ông Vĩnh Sinh còn cho biết, Komatsu Kiyoshi (Tiêu Tùng Thanh) trong thời gian 4 năm ở Việt Nam từng làm cố vấn Viện Văn hóa Nhật Bản tại Hà Nội, và một truyện ngắn của ông có nhan đề “Cuộc tái ngộ” được dịch giả Giáng Nguyên (rất có thể là nhà văn Nguyễn Giang, con trai Nguyễn Văn Vĩnh – ở đây bút danh được viết theo cách nói lái), dịch từ bản tiếng Pháp, đăng liên tục trên 30 số báo “Trung Bắc chủ nhật” (từ số 208 ra ngày 25/6/1944 đến số 237 kéo dài gần bảy tháng rưỡi).

    Và đối chiếu với thực tế thì nhân vật trong ba số báo “Trung Bắc chủ nhật” từ số 223 (5/10/1944) đến 225 (22/10/1944), “Người Á Đông đầu tiên đã cùng tôi giao du trong một thời gian khá dài trên đất Pháp”, có thể khiến ta dễ dàng liên hệ tới nhà cách mạng Nguyễn Ái Quốc – sau này là Chủ tịch Hồ Chí Minh.

    Trong “Cuộc tái ngộ” có đoạn kể lại buổi tối giao lưu thân mật với một nhóm trí thức Hà Nội ở nhà ông Lê Văn Thái – nhân vật “tôi” – tác giả Komatsu cho biết về “người Á Đông đầu tiên” kia: “Tôi sang Pháp và tới Paris vào mùa xuân năm 1921. Chỉ mới được vài ngày, nên tôi nhớ kỹ, thì độ mươi ngày sau khi tới Paris, một sự tình cờ run rủi, tôi gặp một người thanh niên Việt Nam trong một nơi hội họp công khai. Người thanh niên Việt Nam ấy chính là người Á Đông đầu tiên đã cùng tôi giao du trong một thời gian khá dài trên đất Pháp”, “Người ấy làm một nghề ăn lương công nhật mà sống, các ông chẳng thể tưởng tượng được khổ cực là ngần nào. Người ấy ăn rất ít, ngủ rất ít, làm việc rất nhiều. Mỗi buổi chiều, khi đã làm xong công việc khó nhọc, một chân thợ phụ trong xưởng máy, người ấy lại ngồi vào bàn viết lách hoặc đọc sách.

    Khốn nạn thay! Thân thể anh ta khi ấy đang bị tàn hại bởi một chứng bệnh ác nghiệt, mà chẳng mấy khi người đã mắc có thể khỏi được. Hai mắt anh ta thường sáng quắc lên bởi cơn sốt râm rỉ bên trong. Đôi khi anh ho rũ rượi như người sắp tắt thở. Thế vậy mà cuộc đời tinh thần của anh vẫn dồi dào phong phú, sự hoạt động của anh vẫn ráo riết không ngừng. Hai ba lần, tôi được dịp nghe anh ta nói trước mặt những thính giả người Pháp bằng tiếng Pháp, lời lẽ rất trôi chảy, hùng hồn. Anh làm trợ bút cho nhiều nhật báo và tuần báo ở Paris bằng cách cứ ngồi nhà viết bài và gửi đến đều đặn”.

    Tuy trở thành bạn của nhau, nhưng sau lần đầu gặp nhau, thăm hỏi trò chuyện với nhân vật “tôi” – tác giả Komatsu và “người bạn Việt Nam” của mình cũng ít có điều kiện gặp lại nhau. Sau đó Komatsu đi xuống miền Nam nước Pháp sống ẩn dật, còn người bạn Việt Nam của ông rời Pháp “đi sang những nước ở Bắc Âu châu, rồi đã trở thành một nhà văn có tiếng sau khi được mấy nhà xuất bản ở Berlin và Pragne in cho các tác phẩm”. Komatsu vẫn theo dõi tin tức về bạn mình và tin tưởng.

    Câu chuyện kể của nhà văn Nhật Kiyoshi Komatsu về “người bạn Việt Nam” gặp gỡ ở Paris trong truyện ngắn “Cuộc tái ngộ” của ông phần nào cho người đọc đoán biết “anh bạn của ông” là ai. Sau này câu chuyện đã được nhiều nhà nghiên cứu xác nhận bằng tài liệu lịch sử khác nhau.

    Kiyoshi Komatsu lần đầu tiên đặt chân lên đất Pháp vào tháng 8/1921 với dự định trở thành họa sĩ. Đến Paris, Komatsu ở chung nhà với họa sĩ Sakamoto và một người Nhật khác (ba người tình cờ gặp nhau trên chuyến tàu từ Nhật sang Marseille). Phòng trọ của Komatsu nằm chót vót trên tầng tám áp nóc nhà trong một tòa nhà không có thang máy ở gần nghĩa địa Montparnasse. Chính căn phòng này là nơi Nguyễn Ái Quốc đã đến thăm Komatsu lần đầu tiên, đúng như Komatsu đã nhắc lại trong “Cuộc tái ngộ”.

    Trong một tài liệu đáng tin cậy được công bố trên tạp chí Xưa & Nay số 29 năm 2002 với nhan đề “Nhà văn Nhật Bản Kiyoshi Komatsu và Nguyễn Ái Quốc”, tác giả Đinh Mạnh Thoại cũng khẳng định mối quan hệ thân thiết của hai người thanh niên yêu nước của hai dân tộc Việt – Nhật gặp nhau ở Paris vào đầu những năm 20 thế kỷ trước. Ông Đinh Mạnh Thoại từng có thời gian bảy tháng làm thư ký cho Komatsu Kiyoshi, khi ông này sang làm việc ở Việt Nam những năm 1940. Trong vài dòng hồi ký, ông Thoại đã kể câu chuyện đối thoại giữa ông chủ Komatsu và ông hơn nửa thế kỷ trước ở sảnh vila số 11 phố Colombert, Sài Gòn (nay là Thái Văn Lung, thành phố Hồ Chí Minh). Buổi tối hôm ấy có hai người, nhà văn Nhật Bản Komatsu đã hỏi ông Thoại về Nguyễn Ái Quốc.

    Trong bối cảnh đất nước lúc đó, khi quân đội Nhật và giới thương mại, chính trị Nhật đang đổ vào Đông Dương tuyên truyền rầm rộ thuyết Đại Đông Á, e ngại nên ông Thoại còn ngập ngừng và trả lời cho qua chuyện: “Thú thực với ông, tôi không rõ nhiều về ông Nguyễn Ái Quốc!”. Sau câu trả lời trên, ông Thoại kể: “cứ tưởng trả lời tránh né là xong. Nào ngờ, cơn lôi đình ập đến, con người ông bật đứng dậy, vươn người qua bàn mây, hai tay ông đập mạnh vào vai tôi, giọng cáu kỉnh, ông dằn từng tiếng:

    – Ông là đứa con nít, là lyceen (học sinh trung học) trường bảo hộ, vào đời, ông có vợ, lại là người Việt Nam nữa, vậy mà ông không rõ lắm về ông Nguyễn Ái Quốc? Ông thật đáng thương và đáng trách”, “…Ông Thoại, thật con nít quá. Nguyễn Ái Quốc là bậc đại tài đã cống hiến vô cùng lớn lao cho dân tộc ông. Bản thân tôi khâm phục, và lúc nào cũng nhớ đến ông Nguyễn Ái Quốc !”.

    “Truyện Kiều” của Nguyễn Du không những được mọi tầng lớp độc giả ở nước ta yêu mến, trân trọng mà còn đến được với bạn bè ở nhiều nước trên thế giới. Ở Nhật cho đến nay đã có tới bốn bản dịch “Truyện Kiều” và thật đáng tự hào là bản dịch đầu tiên sang tiếng Nhật lại do nhà văn Komatsu Kiyoshi, người đã từng là bạn thời trẻ của Nguyễn Ái Quốc ở Paris thực hiện. Biết đâu, khi Komatsu bắt tay vào dịch “Truyện Kiều” của Nguyễn Du một phần là do sự gợi ý của Nguyễn Ái Quốc

    Thuý Toàn ( Theo: http://vnca.cand.com.vn/ )

    --- Bài cũ hơn ---

  • “tam Sinh Tam Thế: Dương Mịch Lạnh Lùng Đuổi “tiểu Tam” Về Quê
  • Muôn Kiểu Sạn Ngớ Ngẩn Trong Phim Truyền Hình Hot Tam Sinh Tam Thế
  • Những Lời Phật Dạy Về Sức Khỏe
  • Dịch Vụ Nấu Ăn Quận 6 (Tphcm) Tốt
  • Đã Mắt, Cực Thèm Với Bữa Sáng Hoàn Hảo Của Anh Chàng Làm Cho Người Yêu Thu Hút Triệu Like
  • Nấu Ăn Trong Tiếng Tiếng Anh

    --- Bài mới hơn ---

  • Học Ngay Từ Vựng Tiếng Anh Về Nấu Ăn Phổ Biến Nhất
  • Nấu Ăn Bằng Cả Trái Tim (Bìa Cứng) Sách Miễn Phí
  • Thực Đơn Cho Bé 3 Tuổi Biếng Ăn
  • Thực Đơn Ăn Dặm Cho Bé 7 Tháng “Đúng Chuẩn” Mẹ Nên Lưu Lại Ngay
  • Gợi Ý 6 Món Cháo “Chuẩn” Ăn Dặm Cho Bé 7 Tháng Tuổi
  • Cậu có thể nấu ăn khi đang ngồi trong chậu

    So you can cook while in the tub.

    OpenSubtitles2018.v3

    Và nảy ra ý tưởng viết sách dạy nấu ăn.

    And I came up with an idea that I would write a cookbook.

    QED

    Trong nấu ăn, các bạn cần nguyên liệu ngon để làm ra được các món ăn ngon.

    In cooking, you need good ingredients to cook good food.

    ted2019

    Đó là những công thức nấu ăn mà trẻ học tại các lớp học nấu ăn của tôi.

    Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes.

    ted2019

    Anh nấu ăn giỏi chứ?

    Are you a good cook?

    OpenSubtitles2018.v3

    Nhìn thế thôi, chứ tài nấu ăn của nó không tệ đâu.

    He may look that way, but his cooking abilities aren’t bad at all.

    QED

    Một người đầu bếp yêu nấu ăn đến vậy sẽ ko bao giờ làm thế.

    A cook who loves cooking will never do that.

    OpenSubtitles2018.v3

    Mrs. Hayworth, em tham gia lớp học này vì em muốn nấu ăn cùng bạn em.

    Mrs. Hayworth, I joined this class because I’d be cooking with a partner.

    OpenSubtitles2018.v3

    Thay vì bật nồi cơm điện, chúng tôi phải bổ củi và nhóm lửa để nấu ăn.

    Instead of switching on the rice cooker, we had to chop wood and cook over a fire.

    jw2019

    Hôm nay, cuộc họp không phải về nuôi con, nấu ăn hay giá cả lương thực ngoài chợ.

    This meeting is not about how to raise her child, cook a new dish, or discuss the prices of food in the local market.

    worldbank.org

    Làm thế nào ta có thể vừa nấu ăn vừa giúp ngôn ngữ này phát triển?

    How can we cook that we have this language developed?

    ted2019

    Bà ấy bây giờ nấu ăn… rất ngon

    She cooks… well now.

    OpenSubtitles2018.v3

    Bà chỉ cho cháu các bí quyết nấu ăn được không?

    You can teach me all of your cooking secrets.

    OpenSubtitles2018.v3

    Tom không biết nấu ăn đâu.

    Tom doesn’t know how to cook.

    Tatoeba-2020.08

    Chính tôi cũng nấu ăn ngon.

    Good cook myself.

    OpenSubtitles2018.v3

    Floyd, đây là vài công thức nấu ăn khá bất thường cậu có ở đây.

    Floyd, these are some ptty unusual recipes you got here.

    OpenSubtitles2018.v3

    Sở thích của nàng có cả nấu ăn và dọn dẹp cho hai cô em gái xấu tính.

    Her hobbies include cooking and cleaning for two evil sisters.

    OpenSubtitles2018.v3

    Tôi luôn nấu ăn cho những người mới đến.

    I’m doing it for all the new arrivals.

    OpenSubtitles2018.v3

    3 Thay vì chiên, dùng những phương pháp nấu ăn ít béo như nướng và hấp.

    3 Use cooking methods that are lower in fat, such as baking, broiling, and steaming, instead of frying.

    jw2019

    Thế mà vừa rồi vẫn tổ chức nấu ăn ngoài trời như không có chuyện gì là sao?

    We’re just sitting out there having a cookout like nothing’s going on.

    OpenSubtitles2018.v3

    Những người này thật sự biết nấu ăn.

    These people really know how to cook.

    OpenSubtitles2018.v3

    Các em phụ giúp nấu ăn tối và đem các em bé đi ngủ.

    You help fix dinner and put babies to bed.

    LDS

    Chắc là nấu ăn ngon lắm.

    He must cook massive feasts.

    OpenSubtitles2018.v3

    cậu có biết nấu ăn đâu.

    You can’t cook.

    OpenSubtitles2018.v3

    Tôi còn đoán là cô không biết nấu ăn nữa.

    I guess you can’t cook either.

    OpenSubtitles2018.v3

    --- Bài cũ hơn ---

  • 4 Cách Chế Biến Xúc Xích Đức Dễ Dàng, Ngon Miệng Tại Nhà
  • Các Món Ăn Vặt Mùa Hè Dễ Làm Tại Nhà Ăn Là Mát Lạnh
  • Danh Sách Các Loại Gia Vị Và Thảo Mộc
  • Các Món Ăn Truyền Thống Việt Nam Ngon Đặc Sắc
  • Việc Làm Tuyển Bếp Chính (Nấu Ăn Cho Văn Phòng)
  • Chuyên Ngành Dịch Ra Tiếng Anh Là Gì

    --- Bài mới hơn ---

  • Từ Vựng Về Đồ Dùng Nấu Ăn Cho Người Thích Vào Bếp
  • Vào Bếp Cùng Các Từ Vựng Tiếng Anh Về Các Kĩ Thuật Nấu Ăn
  • Đoạn Văn Tiếng Anh Về Món Ăn Yêu Thích Ấn Tượng
  • Đoạn Văn Viết Về Món Ăn Yêu Thích Bằng Tiếng Anh
  • Sách Dạy Nấu Ăn Bằng Tiếng Anh Đơn Giản
  • Tiếng Anh Chuyên Ngành Dịch Vụ, Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành Oto, Chuyên Ngành Dịch Ra Tiếng Anh Là Gì, Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành Giá Rẻ, Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành It, Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành ô Tô, Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành Du Lịch, Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành ô Tô Online, Chuyển Dịch Cơ Cấu Ngành, Báo Cáo Thực Tập Chuyên Ngành Biên Phiên Dịch, Học Phân Ngành Tiếng Anh Chuyên Ngành, Cơ Cấu Ngành Kinh Tế Nước Ta Đang Có Sự Chuyển Dịch Theo Hướng, Học Chuyên Ngành Tiếng Anh Ra Làm Gì, Học Tiếng Anh Chuyên Ngành, Tiếng Anh Chuyên Ngành Sữa, Tiếng Anh Chuyên Ngành Tin Học, Học Tiếng Anh Chuyên Ngành It, Học Tiếng Anh Chuyên Ngành ở Đâu, Tiếng Anh Chuyên Ngành Vải, Học Tiếng Anh Chuyên Ngành ô Tô, Học Tiếng Anh Chuyên Ngành Y, Tiếng Anh Chuyên Ngành Hse, Tiếng Anh Chuyên Ngành Hội Họa, Tiếng Anh Chuyên Ngành Ung Thư, Tiếng Anh Chuyên Ngành Bác Sĩ, Tiếng Anh Chuyên Ngành Tóc, Tiếng Anh Chuyên Ngành 3 Ftu, Từ Tiếng Anh Chuyên Ngành May Mặc, Từ Tiếng Anh Chuyên Ngành Cơ Khí, Tiếng Anh Chuyên Ngành Sân Bay, Tiếng Anh Chuyên Ngành Hóa Dầu, Tiếng Anh Chuyên Ngành Sở Hữu Trí Tuệ, Tiếng Anh Chuyên Ngành Sợi, Tiếng Anh Chuyên Ngành Sơn, Tiếng Anh Chuyên Ngành In ấn, Tiếng Anh Chuyên Ngành Spa, Tiếng Anh Chuyên Ngành, Tiếng Anh Chuyên Ngành 1, Tiếng Anh Chuyên Ngành 1 Aof, Tiếng Anh Chuyên Ngành 1 Ftu, Tiếng Anh Chuyên Ngành Thú Y, Tiếng Anh Chuyên Ngành 2 Ftu, Tiếng Anh Chuyên Ngành It, Tiếng Anh Chuyên Ngành Văn Học, Tiếng Anh Chuyên Ngành Gym, Tiếng Anh Chuyên Ngành Gốm Sứ, Tiếng Anh Chuyên Ngành Cơ Khí, Tiếng Anh Chuyên Ngành Cơ Khí Pdf, Có Nên Học Tiếng Anh Chuyên Ngành, Tiếng Anh Chuyên Ngành Gỗ, Tiếng Anh Chuyên Ngành Dầu Khí, Tiếng Anh Chuyên Ngành Dệt May, Tiếng Anh Chuyên Ngành Esp, Tiếng Anh Chuyên Ngành Đồ Họa, Tieng Anh Chuyen Nganh Len Men, Tiếng Anh Chuyên Ngành 3, Đáp án 200 Câu Chuyên Ngành Tiếng Hàn, Bộ Đề Tiếng Anh Chuyên Ngành 1 Ftu, Tiếng Anh Chuyên Ngành Y Tế, Tiếng Anh Chuyên Ngành Y Tá, Tiếng Anh Chuyên Ngành Vận Tải, Tiếng Anh Chuyên Ngành Vật Lý, Đề Thi Tiếng Anh Chuyên Ngành Nội Thất, Tiếng Anh Chuyên Ngành Báo Chí, Tiếng Anh Chuyên Ngành Bếp, Đề Thi Tiếng Anh Chuyên Ngành 2 Ftu, Đề Thi Tiếng Anh Chuyên Ngành 2, Đề Thi Tiếng Anh Chuyên Ngành 1 Ftu, Tiếng Anh Chuyên Ngành Hóa, Tiếng Anh Chuyên Ngành Xã Hội Học, Tiếng Anh Chuyên Ngành Xe Máy, Tiếng Anh Chuyên Ngành Y, Tiếng Anh Chuyên Ngành Y Học, Tiếng Anh Chuyên Ngành Hàn, Tiếng Anh Chuyên Ngành Địa Lý, Tiếng Anh Chuyên Ngành Là Gì, Tiếng Anh Chuyên Ngành 2 Aof, Tiếng Anh Chuyên Ngành ô Tô Xe Máy, Tiếng Anh Chuyên Ngành Nội Thất, Tiếng Anh Chuyên Ngành May, Tiếng Anh Chuyên Ngành Máy Móc, Tiếng Anh Chuyên Ngành M&e, Tiếng Anh Chuyên Ngành Máy 2, Tiếng Anh Chuyên Ngành ô Tô, Tiếng Anh Chuyên Ngành Nấu ăn, Tiếng Anh Chuyên Ngành Pha Chế, Tiếng Anh Chuyên Ngành Dệt, Tiếng Anh Chuyên Ngành May Mặc, 200 Câu Chuyên Ngành Tiếng Hàn, Tiếng Anh Chuyên Ngành Làm Đẹp, Tiếng Anh Chuyên Ngành Oto, Tiếng Anh Chuyên Ngành Mầm Non, Tiếng Anh Chuyên Ngành Lễ Tân, Tiếng Anh Chuyên Ngành Pr, Tiếng Anh Chuyên Ngành Vận Chuyển, Tiếng Anh Chuyên Ngành Chính Trị, Tiếng Anh Chuyên Ngành Y Đa Khoa, Tiếng Anh Chuyên Ngành Y Dược, Tiếng Anh Chuyên Ngành Marketing, Tiếng Anh Chuyên Ngành Y Học Cổ Truyền,

    Tiếng Anh Chuyên Ngành Dịch Vụ, Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành Oto, Chuyên Ngành Dịch Ra Tiếng Anh Là Gì, Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành Giá Rẻ, Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành It, Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành ô Tô, Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành Du Lịch, Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành ô Tô Online, Chuyển Dịch Cơ Cấu Ngành, Báo Cáo Thực Tập Chuyên Ngành Biên Phiên Dịch, Học Phân Ngành Tiếng Anh Chuyên Ngành, Cơ Cấu Ngành Kinh Tế Nước Ta Đang Có Sự Chuyển Dịch Theo Hướng, Học Chuyên Ngành Tiếng Anh Ra Làm Gì, Học Tiếng Anh Chuyên Ngành, Tiếng Anh Chuyên Ngành Sữa, Tiếng Anh Chuyên Ngành Tin Học, Học Tiếng Anh Chuyên Ngành It, Học Tiếng Anh Chuyên Ngành ở Đâu, Tiếng Anh Chuyên Ngành Vải, Học Tiếng Anh Chuyên Ngành ô Tô, Học Tiếng Anh Chuyên Ngành Y, Tiếng Anh Chuyên Ngành Hse, Tiếng Anh Chuyên Ngành Hội Họa, Tiếng Anh Chuyên Ngành Ung Thư, Tiếng Anh Chuyên Ngành Bác Sĩ, Tiếng Anh Chuyên Ngành Tóc, Tiếng Anh Chuyên Ngành 3 Ftu, Từ Tiếng Anh Chuyên Ngành May Mặc, Từ Tiếng Anh Chuyên Ngành Cơ Khí, Tiếng Anh Chuyên Ngành Sân Bay, Tiếng Anh Chuyên Ngành Hóa Dầu, Tiếng Anh Chuyên Ngành Sở Hữu Trí Tuệ, Tiếng Anh Chuyên Ngành Sợi, Tiếng Anh Chuyên Ngành Sơn, Tiếng Anh Chuyên Ngành In ấn, Tiếng Anh Chuyên Ngành Spa, Tiếng Anh Chuyên Ngành, Tiếng Anh Chuyên Ngành 1, Tiếng Anh Chuyên Ngành 1 Aof, Tiếng Anh Chuyên Ngành 1 Ftu, Tiếng Anh Chuyên Ngành Thú Y, Tiếng Anh Chuyên Ngành 2 Ftu, Tiếng Anh Chuyên Ngành It, Tiếng Anh Chuyên Ngành Văn Học, Tiếng Anh Chuyên Ngành Gym, Tiếng Anh Chuyên Ngành Gốm Sứ, Tiếng Anh Chuyên Ngành Cơ Khí, Tiếng Anh Chuyên Ngành Cơ Khí Pdf, Có Nên Học Tiếng Anh Chuyên Ngành, Tiếng Anh Chuyên Ngành Gỗ,

    --- Bài cũ hơn ---

  • Chồng Làm Gì Khi Vợ Không Biết Nấu Ăn?
  • Hướng Dẫn Miêu Tả Sở Thích Nấu Ăn Bằng Tiếng Anh Học Tiếng Anh Văn Phòng Cùng Geo
  • Bếp Từ Tiếng Anh Là Gì
  • Những Bộ Phim Về Nấu Ăn Hay Nhất Trung Quốc
  • Tải Công Thức Nấu Ăn Trung Quốc Cho Máy Tính Pc Windows Phiên Bản
  • Người Nấu Ăn Trong Tiếng Tiếng Anh

    --- Bài mới hơn ---

  • Cách Nấu 17 Món Xôi Ngon Cho Bữa Sáng
  • Tổng Hợp Các Món Bún, Mì Ăn Sáng Ngon Cho Cả Nhà ~ Ẩm Thực Thông Thái
  • Sách Dạy Nấu Ăn – Tải 47 Ebook Hướng Dẫn Nấu Ăn Pdf Miễn Phí
  • 6 Sách Dạy Nấu Ăn Việt Nam Truyền Thống Nên Đọc Pdf
  • 20+ Món Ngon Từ Cá Cực Ngon – Dễ Làm, Không Tanh
  • Khii cô nói ” dùng “, có phải ý cô là ” ăn như 1 người nấu ăn chuyên nghiệp “?

    When you say ” use, ” do you mean ” eat as a p-cooking snack “?

    OpenSubtitles2018.v3

    Người nấu ăn đưa ra danh sách 12 món khai vị.

    The caterer sent me this list of 12 appetizers.

    OpenSubtitles2018.v3

    Người nấu ăn thực sự.

    The real cook.

    OpenSubtitles2018.v3

    Người nấu ăn thì làm ra.

    A cook makes.

    OpenSubtitles2018.v3

    Huy hiệu cho thấy anh ta là một người nấu ăn.

    Coat says he’s a cook.

    OpenSubtitles2018.v3

    Cậu có thể là người nấu ăn.

    You are a cook.

    OpenSubtitles2018.v3

    Trước đó, hắn đã giết người nấu ăn hoàng gia và giết chết hoặc làm bị thương nhiều người từ triều đình.

    Earlier, he murdered the royal cook and killed or wounded several people from the royal court.

    WikiMatrix

    Đó là lý do ông ta hóa thân thành con người để nấu ăn cho người khác.

    He ended up making sandwiches for the others.

    WikiMatrix

    Cô ấy là một người nấu ăn giỏi và giữ nhà cửa sạch sẽ, giặt đồ xong xuôi, và cô ấy rất tốt với mấy đứa con trai của tôi.

    She was a good cook and kept the house clean, the washing done, and she was good to the boys.

    LDS

    Vì mẹ tôi là một người nấu ăn rất giỏi nên các tín hữu thành niên độc thân từ chi nhánh nhỏ của chúng tôi thường đến thăm nhà chúng tôi.

    Because my mother was a great cook, single adult members from our small branch frequented our home.

    LDS

    Thí dụ, nhiều người nhiễm bệnh vì đã để cho côn trùng đậu trên thực phẩm trước khi ăn, hoặc vì những người nấu ăn đã không rửa tay trước khi làm bếp.

    For example, many get sick because they allow insects to crawl over food before it is eaten or because the ones pparing the food do not wash their hands beforehand.

    jw2019

    Ban quản lý bãi cắm trại đã hợp tác bằng cách thuê người nấu đồ ăn.

    The campground administration cooperated by hiring some workers to ppare food for the delegates.

    jw2019

    Con chuột chính là người đã nấu ăn.

    The rat is the cook.

    OpenSubtitles2018.v3

    Nó chính là người đã nấu ăn.

    He’s the cook.

    OpenSubtitles2018.v3

    Nấu bữa tối cho người già… những người mẹ cần nghỉ ngơi, những người không biết nấu ăn.

    Make dinner for the older people– – moms who need a break, people who can’t cook.

    OpenSubtitles2018.v3

    Nếu bạn nấu thức ăn cho lợn, như là nấu cho người ăn, bạn sẽ khiến nó trở nên an toàn.

    If you cook food for pigs, just as if you cook food for humans, it is rendered safe.

    QED

    Ms.Enpe (lồng tiếng bởi Mindy Sterling): Một nữ đầu bếp béo phì thông minh người dạy nấu ăn để Panini với kỷ luật nghiêm ngặt.

    Ms. Enpe (voiced by Mindy Sterling): An obese, intelligent, and somewhat snobbish 46-year-old female chef who teaches cooking to Panini with strict discipline.

    WikiMatrix

    Khi nào thì người dạy con nấu ăn đây?

    When will you teach me cooking?

    OpenSubtitles2018.v3

    Bạn có những người mũ trắng nấu ăn.

    You’ve got people in white hats making food.

    QED

    Rất có ích cho người không biết nấu ăn

    It’s great for people who can’t cook.

    OpenSubtitles2018.v3

    Ông chia sẻ với tôi những người lao động nấu ăn.

    He shared with me the labors of cooking.

    QED

    Anh Nhân Chứng tìm người bán gạo và mua về nấu cho mọi người ăn.

    The husband found someone selling rice and bought enough to feed all the people.

    jw2019

    Bạn học nấu ăn bằng cách bắt tay vào nấu, và tập hợp những người đủ cảm thông để ăn món bạn nấu.

    You learn cooking by cooking, having some sympathetic people around you to eat what you cook.

    ted2019

    --- Bài cũ hơn ---

  • Nấu Ăn Rất Ngon Trong Tiếng Tiếng Anh
  • Sành Ăn Với 13 “Công Thức” Mì Ăn Liền Độc Đáo
  • Điểm Mặt 5 Idol Có Niềm Đam Mê Và Siêu Giỏi Trong Việc Nấu Nướng
  • Blog Nấu Ăn Gia Đình Việt
  • Xinh Đẹp, Nấu Ăn Ngon, Thêu Thùa Các Kiểu Mà… Vẫn Chưa Có Người Yêu
  • Nghề Nấu Ăn Trong Tiếng Tiếng Anh

    --- Bài mới hơn ---

  • Cách Nấu Lẩu Thái Gà Chua Cay Đơn Giản
  • 4 Cách Nấu Lẩu Nấm Ngon Tuyệt Vời – Đơn Giản Chỉ Mất 30 Phút
  • Nhận Đặt Tiệc Tại Nhà Với Các Món Ăn Đậm Chất Miền Tây
  • Thực Đơn Đám Cưới Miền Nam – 10 Mẫu Thực Đơn Cưới Miền Tây
  • 3: Cuộc Thi Nấu Ăn “Bữa Cơm Gia Đình” – Bánh Kẹo Richy
  • Hi vọng là tôi không bị lụt nghề nấu ăn.

    Hopefully, I haven’t lost my touch for cooking.

    OpenSubtitles2018.v3

    Tay nghề nấu ăn vợ ta tuyệt vời nhất vùng đấy.

    Skilled cook the most amazing my wife there.

    OpenSubtitles2018.v3

    Tôi làm nghề nấu ăn, và cha cũng làm cùng ngành với tôi.

    I was working as a cook, and my father too was employed in the food industry.

    jw2019

    Nghề nấu ăn của Hy Lạp, trong lịch sử là tiền thân của ẩm thực Tây Âu, đã lan tỏa sự ảnh hưởng của nó – qua Rome cổ đại – ra châu Âu và xa hơn nữa.

    Greek cookery, historically a forerunner of Western cuisine, spad its culinary influence – via ancient Rome – throughout Europe and beyond.

    WikiMatrix

    Những hành khách hạng nhất sẽ được lướt đi trên chiếc cầu thang 6 tầng , vòm bằng kính , để thưởng thức tay nghề nấu ăn thượng hạng trong phòng ăn sang trọng bậc nhất chiếm cả chiều rộng con tàu ở Boong D .

    First class passengers would glide down a six-story , glass-domed grand staircase to enjoy haute cuisine in the sumptuous first class dining saloon that filled the width of the ship on D Deck .

    EVBNews

    Quyết định rằng làm bánh ngọt là nghề nghiệp của cô, cô bắt đầu mua sách dạy nấu ăn và thử nghiệm làm món tráng miệng trong khi làm việc như một lập trình viên máy tính cho tạp chí thực phẩm Al Hashulchan (Around the Table).

    Deciding that pastry-making was her vocation, she began buying cookbooks and experimenting with dessert-making while working as a computer programmer for the Israeli food magazine Al Hashulchan (Around the Table).

    WikiMatrix

    She believes that if she had not gone into acting, she would have probably either continued dancing or done something related to cooking.

    WikiMatrix

    Một bà nội trợ (tiếng Anh: Housewife hay ”Homemaker) là một người phụ nữ với nghề nghiệp chính là hoạt động hoặc quản lý gia đình, chăm sóc và giáo dục con cái, nấu ăn và cất giữ thực phẩm, mua các hàng hóa cần thiết cho gia đình trong cuộc sống hằng ngày, làm sạch và gìn giữ gia đình, giặt quần áo cho các gia đình…Ngoài ra còn có những người thường không làm việc bên ngoài gia đình.

    A housewife (also known as a homekeeper) is a woman whose work is running or managing her family’s home—caring for her children; buying, cooking, and storing food for the family; buying goods that the family needs for everyday life; housekeeping, cleaning and maintaining the home; and making, buying and/or mending clothes for the family—and who is not employed outside the home (a career woman).

    WikiMatrix

    Có nô lệ làm người giữ nhà, người khác thì nấu ăn, người thì làm bồi bàn, quét dọn, đưa thư, giữ em, làm vú nuôi và hầu việc lặt vặt riêng cho chủ, ấy là chưa kể đến những nghề khác nhau có thể nghĩ ra trong một nhà rộng lớn và giàu có…

    “We find slaves as janitors, cooks, waiters, cleaners, couriers, child-minders, wet-nurses and all-purpose personal attendants, not to mention the various professionals one might find in the larger and wealthier houses. . . .

    jw2019

    --- Bài cũ hơn ---

  • Download 30+ Sách Dạy Nấu Ăn Pdf
  • Cách Gọi Món Ăn Bằng Tiếng Pháp
  • Món Ăn Trong Tiếng Tiếng Pháp
  • Nấu Ăn Trong Tiếng Tiếng Pháp
  • Các Phương Pháp Chế Biến Món Ăn
  • Cách Nấu Ăn Trong Tiếng Tiếng Anh

    --- Bài mới hơn ---

  • Cái Xẻng Trong Tiếng Tiếng Anh
  • 6 Món Ăn Chay Theo Thực Đơn Thực Dưỡng Ohsawa
  • Cách Nấu Kiểm Chay Ăn Bún, Bánh Mì (Chè Kiểm) By Duyen’s Kitchen
  • Món Canh Chay Ngon Dễ Nấu – Cho Bữa Ăn Thanh Đạm
  • 6 Nguyên Nhân Gây Cháy Nhà Phổ Biến Và Cách Phòng Ngừa – My Home 247
  • Cách nấu ăn của họ hoàn toàn là truyền thống.

    Their way of cooking is entirely traditional.

    WikiMatrix

    Julia, sách của cô và các chương trình tivi đã thay đổi cách nấu ăn của người Mỹ.

    Julia, her books and her TV shows revolutionized the way America cooks.

    ted2019

    Tôi không muốn dạy bạn cách nấu ăn, và tôi không muốn dạy về nấu ăn khoa học.

    I don’t want to teach you how to cook, and I don’t want to teach the science of cooking.

    WikiMatrix

    Tôi biết phong cách nấu ăn của Gusteau.

    I know the Gusteau style cold.

    OpenSubtitles2018.v3

    Các vùng của Hoa Kỳ có ẩm thực và phong cách nấu ăn riêng.

    Different regions of the United States have their own cuisine and styles of cooking.

    WikiMatrix

    Một số vẫn ăn trong những nhà hàng tốt và học cách nấu ăn ngon.

    Some of us were eating in good restaurants and learning how to cook well.

    ted2019

    Em phải học cách nấu ăn thôi.

    I gotta learn how to cook.

    OpenSubtitles2018.v3

    Chà, cậu có cách nấu ăn mới hả?

    You got the new Foreman.

    OpenSubtitles2018.v3

    Cám ơn về đôi giày Manolos… và dạy em cách nấu ăn.

    Thanks for the Manolos and for teaching me how to cook.

    OpenSubtitles2018.v3

    Cách nấu ăn bổ dương, 27.000 lire.

    Aphrodisiac Cuisine 27,000 lire.

    OpenSubtitles2018.v3

    Các loại cải củ turnip từng phổ biến trong cách nấu ăn truyền thống, nhưng được thay thế bởi khoai tây trong thế kỷ 18.

    Various turnips were common in traditional cooking, but were replaced with the potato after its introduction in the 18th century.

    WikiMatrix

    Vùng phía nam xung quanh Brive có cách nấu ăn ảnh hưởng từ Périgord và vùng Auvergne tạo ra một kiểu ẩm thực ngon.

    The southern area around Brive draws its cooking influence from Périgord and Auvergne to produce a robust cuisine.

    WikiMatrix

    Ẩm thực phân tử là một phong cách nấu ăn hiện đại, và tận dụng nhiều cải tiến kỹ thuật từ các ngành khoa học.

    WikiMatrix

    Một người vợ thường giúp đỡ chồng mình bằng cách nấu ăn, dọn giường, lau nhà, giặt giũ quần áo, chăm lo việc nội trợ.

    A wife commonly serves by cooking meals, making beds, cleaning house, washing clothes, caring for household business.

    jw2019

    Là con cả, cô chăm sóc các em nhỏ bằng cách nấu ăn và dạy kèm cho các em khi cả hai bố mẹ phải làm việc.

    As the eldest child, she took care of her younger siblings by cooking them food and tutoring them when both of their parents had to work.

    WikiMatrix

    Một trong các cách thức tốt nhất mà tôi có thể nghĩ đến để minh họa điều này là trong cách nấu ăn của vợ tôi và tôi.

    One of the best ways I can think of to illustrate this is in the way my wife and I cook a meal.

    LDS

    Cách nấu ăn của vợ tôi theo nhiều quốc gia khác nhau trên thế giới và bà thường chuẩn bị nấu món từ các quốc gia mà chúng tôi đã đến thăm.

    Her cuisine is as wide-ranging as the world, and she frequently ppares dishes from countries we have visited.

    LDS

    Phòng ngừa bệnh bằng cách nấu thức ăn chín kỹ và rửa tay trước khi nấu nướng.

    Prevention is by properly cooking food and hand washing before cooking.

    WikiMatrix

    Để mô phỏng cách nấu ăn của người Hungari và việc sử dụng smetana (tejföl trong tiếng Hungari), sách nấu ăn Hungari khuyên bạn nên dùng kem chua của Tây-phuơng trộn với kem béo (38%-40% chất béo).

    To imitate Hungarian-style cooking and the use of smetana (called tejföl in Hungarian), Hungarian cookbooks recommend using Western sour cream mixed with heavy whipping cream (38–40% milkfat).

    WikiMatrix

    Theo cuốn Thuật nấu ăn vùng Thái Bình Dương và Đông Nam Á (Anh ngữ), “dừa là một thành phần thiết yếu trong cách nấu ăn của tất cả các quốc gia, vùng, và hải đảo từ Hawaii đến Bangkok”.

    According to the book Pacific and Southeast Asian Cooking, “coconut is the one essential ingredient in the cooking of all the countries and regions and islands from Hawaii to Bangkok.”

    jw2019

    Ý tưởng ban đầu của tổ chức là tạo điều kiện cho người nhập cư nắm quyền hướng dẫn, giảng dạy cách nấu ăn cho người dân địa phương, từ đó giới thiệu với thế giới về nền văn hóa của mình.

    From the beginning the idea of the Foundation was to have refugees teaching the locals how to cook meals from their culture, and thus psent their culture through the meal.

    WikiMatrix

    Phong cách nấu ăn của cô có thể được mô tả là rất tệ, ghê tởm, hoặc thường xuyên lạ lùng đến mức ngoài Rangiku Matsumoto, không ai nghĩ rằng nó ngon cả, và là một trong những trường hợp buồn cười phổ biến đùa trong loạt .

    Her cooking style can be described as very bad, disgusting, or more often strange to the point that aside from Rangiku Matsumoto, no one would think it delectable, and is one of the running jokes in the series.

    WikiMatrix

    Nên nghiên cứu của chúng tôi– và tôi nghĩ nghiên cứu của những trường khác — đang tập trung nghiên cứu vấn đề này để trả lời: Làm thế nào ta — có thể nghe hơi tầm thường với bạn — làm thế nào ta thay đổi cách nấu ăn?

    So our research — and I think the research also at the universities — are now fixing on these points to say: how can we actually — and this might sound trivial now to you — how can we change cooking?

    ted2019

    Nên nghiên cứu của chúng tôi — và tôi nghĩ nghiên cứu của những trường khác — đang tập trung nghiên cứu vấn đề này để trả lời: Làm thế nào ta — có thể nghe hơi tầm thường với bạn làm thế nào ta thay đổi cách nấu ăn?

    So our research — and I think the research also at the universities — are now fixing on these points to say: how can we actually — and this might sound trivial now to you — how can we change cooking?

    QED

    --- Bài cũ hơn ---

  • Học Từ Vựng Tiếng Anh Chủ Đề Nguyên Liệu Thực Phẩm
  • Nghệ Thuật Nấu Ăn Trong Tiếng Tiếng Anh
  • Gia Vị Trong Tiếng Tiếng Anh
  • Từ Vựng Về Đồ Dùng Nấu Ăn Cứ Thích Vào Bếp Là Nói Được Tiếng Anh
  • Công Thức Món Ăn Bằng Tiếng Anh: Món Nem Rán – Speak English
  • Web hay
  • Guest-posts
  • Chủ đề top 10
  • Chủ đề top 20
  • Chủ đề top 30
  • Chủ đề top 40
  • Chủ đề top 50
  • Chủ đề top 60
  • Chủ đề top 70
  • Chủ đề top 80
  • Chủ đề top 90
  • Chủ đề top 100
  • Bài viết top 10
  • Bài viết top 20
  • Bài viết top 30
  • Bài viết top 40
  • Bài viết top 50
  • Bài viết top 60
  • Bài viết top 70
  • Bài viết top 80
  • Bài viết top 90
  • Bài viết top 100